Jeremies 1:11–12 Després vaig tenir una revelació del Senyor que deia: “Què veus, Jeremies?” Vaig contestar: “Veig una branca d’a-metller.” el Senyor em digué: “Has vist bé; perquè jo vetllo per la meva paraula a fi que es compleixi.”
Efesis 5:1 Així, doncs, procureu imitar Déu, com a fills estimats que sou,
Hi ha alguna cosa que es deixa veure molt clara a Jeremies 1:12 i és que Déu és vigilant, sense donar lloc al somni per complir la seva paraula, per posar-la per obra.
Així mateix hem d'imitar-lo i vetllar sobre la seva paraula per posar-la per obra i no adormir-nos en el compliment de la mateixa, sinó estar atents.
La traducció exacta de «vetllant» a l'original és «estar alerta», és a dir, hem d'estar alerta a la paraula que Déu ens ha donat per posar-la per obra.
També al verset anterior al 12 diu:
Jeremies 1:11 Després vaig tenir una revelació del Senyor que deia: “Què veus, Jeremies?” Vaig contestar: “Veig una branca d’a-metller.”
La paraula ametller a l'hebreu és «shaqued» que prové de l'arrel hebrea «shaqad» i significa estar alerta o afanyar-se, per això a l'arbre d'ametller li deien l'«afanyat» perquè era el primer a florir a la primavera. I l'arrel de la paraula ametller és la mateixa que es fa servir en el verset següent per «vetllar» per això en algunes traduccions el tradueixen «apressar»
Jeremies 1:12 el Senyor em digué: “Has vist bé; perquè jo vetllo per la meva paraula a fi que es compleixi.”
Busquem afanyar-nos a complir la seva paraula perquè ell que l'estima compleix els seus manaments.
Efesis 5:14 i tot allò que queda al descobert re-flecteix la llum. Per això es diu:
Salms 40:7–8 Per això he dit: “Mira, sóc aquí.” En el llibre de l’Escriptura m’és prescrit de fer la teva voluntat. Déu meu, em deleixo en la teva Llei, ben endins del cor la tinc guardada.
Deuteronomi 17:19 La durà sempre amb ell i la llegirà tots els dies de la seva vida, per aprendre a reverenciar el Senyor, el seu Déu, i a guardar totes les paraules d’aquesta llei i d’aquests estatuts i posar-los en pràc-tica,
H8247 — שָׁקֵד — shaqed — de H8245; l'ametlla (arbre o nou; com a la més primerenca en flor): ametller (arbre).
H8245 — שָׁקַד — shaqad — una arrel primitiva; estar alerta, és a dir, sense dormir; per tant, estar a l'aguait (sigui bé o malament): accelerar, romandre, despertar, vigilar (per a).